Forlink Software(928317 )könnte heute laufen
http://www.mypm.net/Recruitment/...zhaopin_content.asp?articleID=1941
kannst du das bitte für mich übersetzen?
Danke redi
Ich hatte den Link schon bei meinem Beitrag #636 zu den offenen Stellen aufgeführt.
Es handelt sich um eine recht allgemeine Stellenanzeige für Projektmanager. Das Übersetzen mit altavista ist ein wenig auch Interpretationssache. Das habe ich in meinen Beiträgen davor beschrieben.
Dabei machen Eigennamen das Leben etwas schwer, etwa
"the strength science and technology " = Forlink
"When the strength forever will unite the technical limited company" = vollständige Firmenbezeichnung von Forlink als ltd.
Der erste Teil beschreibt, wie gut Forlink ist.
Ausschnitt:
"the strength science and technology (=Forlink) has become the leading application integration technology and the service supplier, for the telecommunication, the finance, domain and so on class"
Der zweite Teil beschreibt grob, was sie alles gemacht haben und wie gut sie sich um ihre Mitarbeiter (Arbeitsplatz, Schulung, ...) kümmern. Leider ohne konkrete Zahlen und Namen. Sie schreiben z.B. etwas über 100 "Implementationen" im Bereich Telekommunikation. Das betrifft wahrscheinlich Beijing mobile.
Ganz zum Schluss die Anforderungen für den Job als Projektmanager (Wahrscheinlich Standort Beijing ).
Dabei wichtig für mich:
1) Sprachkenntnisse: Fliessend Englisch
2) Führungsqualitäten
3) Projektentwicklungs Erfahrung
4) CMM Erfahrung
5) 3 Jahre Berufserfahrung
Dazwischen natürlich die Kontaktaddressen und Formalitäten, d.h. was alles einzureichen ist.
Indien ist Klassenbester
Globaler Kostendruck ermutigt Firmen zum Auslagern ihrer Unternehmensleistungen an günstigere Standorte außer Landes.
Kostenersparnis allein ist kein Grund für das Auslagern von Unternehmensprozessen ins Ausland. Zu diesem Ergebnis kommt der Offshore Location Attractiveness Index (OLAI), den die Düsseldorfer Managementberatung A.T. Kearney vorgelegt hat. Der OLAI untersucht, welche Zielländer sich für das Offshoring empfehlen. Dabei werden neben den zu erwartenden Kostensenkungen auch das wirtschaftliche und politische Umfeld sowie die Qualifikation der verfügbaren Arbeitskräfte betrachtet. Der Trend zum so genannten Offshoring wird auch in den kommenden Jahren bestehen bleiben, betont Michael Träm, Europa-Chef der Managementberatung A.T. Kearney. Dennoch ist Offshoring kein Allheilmittel gegen den allgemeinen Kostendruck.
Der Index bewertet die betrachteten Länder in drei Kategorien: Kosten, Umfeld und Arbeitsmarkt. Dabei tragen die Kosten mit 40 % zum Gesamtergebnis bei und die beiden anderen Kategorien zu je 30 %. Erst die richtige Mischung aus allen drei Kategorien macht ein Land zu einem attraktiven Offshoring-Ziel. So bieten beispielsweise Singapur, Irland und Kanada Unternehmen die attraktivsten wirtschaftlichen Rahmenbedingungen. Bei der Qualifikation der Arbeitskräfte rangieren Kanada, Aus-tralien und Irland auf den vorderen Plätzen. Klassenbester in Hinblick auf die verfügbaren Arbeitskräfte ist allerdings Indien, das auch die niedrigsten Kosten bietet und in der Summe, wie bereits im Vorjahr, das attraktivste Offshoring-Zielland ist. China verbesserte sich von Platz 11 auf Platz 2.
Zu den 25 attraktivsten Offshoring-Zielen zählt der OLAI auch sechs europäische Länder. Neben den EU-Mitgliedsstaaten Irland (Platz 23), Spanien (22) und Portugal (19) sind dies die EU-Neuzugänge Ungarn (11), Polen (10) und die Tschechische Republik, die sich mit Malaysia in diesem Jahr den dritten Platz teilt. su
http://www.buptmse.cn/jiuydetail.asp?ID=50
2) 20 Praktikastellen (?)
http://www.bupt.edu.cn/yuanxi/introduce/ruanjian/bupt/xstd/sxjd.html
Eventuell arbeitet er/sie bei sina und nur nebenbei beim Institut ?
kam mir nämlich ein bißen seltsam vor! Aber egal!
Hab mal was neues gefunden...oder nicht? Dezember 2003
http://www.gmgame.com/
Haben sie den Laden übernommen ?
An der Stelle auf der Homepage stehen sonst nur "Forlink" Links.
Nach
http://sms.softhouse.com.cn
wäre es ein weiteres sehr attraktives Geschäftsfeld. Würde das "sms" und Spiele Thema sehr gut abrunden.
von Beijing Network Seek-novely Science & Technology Co Ltd !!!
Kooperation?
http://www.ccbn.cn/manage/show3.asp?id=2977
in Beijing CCBN 2004
http://www.forlink.com.cn/aboutus/course/
2003年3月 承接北京移动业务运营支撑系统(BOSS)扩容工程
Übersetzt mit Altavista:
"In March, 2003 continues Beijing the mobile service operation strut system (BOSS) to expand accommodates the project"
Dies ist die Verlängerung des Vertrages von 2001. Dazu gibt ja auch eine englische PR vom Mai 2003. D.h. erst zwei Monate später!
Viel wichtiger für mich:
2003年12月 签约启动北京移动业务运营支撑系统(BOSS)二期扩容工程
Übersetzt mit Altavista:
"In December, 2003 signs a treaty starts the Beijing mobile service operation strut system (BOSS) two issues to expand accommodates the project"
D.h. Forlink hat im Dezember 2003 einen neuen Vertrag mit Beijing Mobile abgeschlossen. Die Abwicklung wieder langfristig in zwei Schritten (two issues) ?
Dazu gibt keine englische PR. Es gibt aber eine ausführliche chinesische News vom 22.12.2003 auf der chinesischen Webseite, allerdings leider ohne konkrete Zahlen.
http://www.forlink.com.cn/news/read.php?infoid=67
Übersetzung mit Altavista.
Habe vorher folgende Eigennamen händisch übersetzt:
北京移动=Beijing mobile
时力科技=Forlink
Übersetzung:
"Beijing mobiles signs a treaty Forlink to implement the BOSS two issues to expand accommodates
2003-12-22
On the other day, Forlink and Beijing the mobiles official signing a treaty, started Beijing the mobile service operation strut system (BOSS) two issues to expand accommodates the project. This BOSS system expands accommodates, is expands once more in the disposition foundation which an issue expands accommodates, mainly to the main engine system, the network system, the memory system and so on carries on partially expands accommodates, to technical plan implementation software and so on system administration, network management optimizes. Through two time expands accommodates, Forlink further will enhance Beijing mobile BOSS the system response and the handling ability, will assist Beijing mobile to raise the system construction level with all one's strength.
Took Beijing mobile the strategy partner, Forlink has continued Beijing mobile since 2001 the BOSS transformation project, undertakes its big customer management analysis system, the integral management system management system, the short note one after another has had custom-made the platform system and so on a series of essential services strut system the development, and in 2003 March, implements the first issue to the BOSS success to expand accommodates.
Forlink in Beijing the mobile various projects success application, has manifested Forlink the product research and development and the serviceability, the project management ability as well as the user demand assurance ability which unceasingly promotes in the telecommunication profession domain. Along with the telecommunication profession fast development and the intense market competition, the service operation strut system will play day by day the vital role day by day. Forlink will continue will deepen "makes the high-quality goods, the service customer" the enterprise idea, will provide the guarantee for the telecommunication profession customer future development, will promote China's telecommunication profession application software to the standardization, the systematization, the internationalization development."
"two issues" heisst wahrscheinlich "Version 2".
Es geht also weiter mit dem Geschäft bei Beijing mobile !
Letzter Update: 06.06.04 - 09:09
Drei von vier europäischen Firmen lagern aus
Fast drei Viertel der europäischen Unternehmen werden in naher Zukunft auf den Outsourcing-Zug aufspringen oder nutzen bereits die Dienste von IT-Anbietern aus Billiglohnländern wie Indien oder China.
(pd)
Das geht aus einer Studie hervor, die die Computerwoche zusammen mit Forrester Research erstellt hat. Nurmehr 26 Prozent der befragten Unternehmen haben nicht vor, innerhalb des nächsten Jahres Offshore-Dienstleistungen in Anspruch zu nehmen.
Boomende Billiglohnländer
17 Prozent der Firmen wollen dagegen in den kommenden zwölf Monaten mit dem Auslagern von Geschäftsbereichen beginnen, zehn Prozent betreiben bereits Pilotprojekte und fast die Hälfte der Unternehmen ist bereits an einen Servicedienstleister in einem Billiglohnland gebunden. Hauptgrund für das Outsourcing ist natürlich die Einsparung von Personalkosten, die bei einem indischen Anbieter bis zu 50 Prozent betragen kann. Deshalb werden vor allem personalintensive Tätigkeiten ausgelagert.
Offshore-Budgets steigen an
Der Trend zum Outsourcing wird auch von der in der Studie erhobenen Erhöhung der Offshore-Budgets gestützt. 40 Prozent der befragten Unternehmen wollen im Jahr 2005 bis zu zehn Prozent ihrer für externe Dienstleister vorgesehenen Ausgaben für das Offshoring verwenden. Elf Prozent der Firmen werden zwischen zehn und 30 Prozent dafür ausgeben, ein Anstieg von vier Prozent in diesem Jahr. Die Zahl der Unternehmen, die mehr als 30 Prozent in das Offshoring investieren, ist ebenfalls von fünf auf sechs Prozent angestiegen.
Konsequenzen spürbar, aber nicht dramatisch
Laut Computerwoche werden die Konsequenzen für den deutschen IT-Arbeitsmarkt zwar spürbar ausfallen, sind aber nicht als dramatisch einzuschätzen. Für die Studie wurden 247 Firmen aus Deutschland, Grossbritannien, Frankreich und den Niederlanden befragt. Die meisten von ihnen verfügen über einen Jahresumsatz von mehr als einer Milliarde Euro. (pte/scc7pds)
sehr vielversprechend aus! Unglaublich dass andere Leute davon nichts mitkriegen!!
Es kann wirklich nur besser werden!
gruss redi
www.gmgame.com (Link auf Forlinks chinesischer Homepage) ist ein Kunde von For-Online!
Hab grad die Information per Mail bekommen!
http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
Bei " Übersetzen einer Webseite" den Übersetzungslink eingeben und anschließend mit "Chinesisch -vereinf. ins Englische" übersetzen!
Klappt eigentlich ganz gut! Forlink wird dabei ganz anders übersetzt...aber das kann dir Drubert erklären! O.k? Bis denne und viel Spass
es ist wichtig, dass du die chinesische Spracherweiterung unter Windows komplett aktiviert hast (traditionell und vereinfacht).
Hierzu eine Kopie meiner Nachricht #625:
Es ist kein Problem sich chinesische News auf chinesischen Webseiten anzuschauen und zu interpretieren.
Wichtige Schritte dazu:
1) unter Windows die chinesische Spracherweiterung laden bzw. aktivieren
2) Chinesischen Text der Webseite kopieren
3) unter http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr den Text einfügen und mit "Chinese-simp to English" übersetzen.
Problem sind eventuell Firmennamen, Produktnamen, ... etc. (Eigennamen). Diese werden etwas komisch übersetzt. Ein Beispiel ist "Forlink":
时力科技 = Forlink
时力科技 (übersetzt von Altavista) = "When strength science and technology"
Die beste Übersetzung erhält man, wenn man die entsprechende Zeichenkombination im chinesischen Text vor der automatischen Übersetzung durch den englischen Eigennamen händisch ersetzt.